Skip to content
zurnalas

Žurnalas

apie viską, kas įdomu vyrams ir moterims

Menu
  • Verslas
  • Laisvalaikis
  • Automobiliai
  • Mada ir grožis
  • Technologijos
  • Namai
  • Sveikata
Menu

Mitai ir faktai apie vertimų biurus

Posted on 2020-10-172020-10-19 by rasytojas

Nors lietuviai yra nagingi bei išmanūs žmonės, tačiau yra tam tikrų paslaugų, kurių atlikti be geros pagalbos – niekaip nepavyks. Vieni tokių darbų yra vertimai (tiek žodžiu, tiek raštu), kadangi net ir geras tam tikros užsienio kalbos išmanymas nereiškia, kad būsite ir geras vertėjas.

Ir jokio skirtumo, ar Jums reikalingi finansiniai vertimai, ar grožiniai – su gera komanda viskas yra įmanoma. Tiesa, vertimų biuras Kaune, kad ir kokias geras paslaugas teikia, dažnai yra apipintas mitais, kurie trukdo suprasti – kodėl verta kreiptis į specialistus, o ne bandyti versti pačiam.

Aptarsime dažniausius mitus, kurie pasitaiko kalbant apie vertimų biurus.

  1.     Mitas – tai brangi paslauga.

Gana dažnas mitas kad tai yra brangi paslauga, tačiau šį mitą galima greitai paneigti susisiekus su specialistais, kurie tiksliai nusako – kokias bus tam tiko vertimo kaina. Žinoma, finansiniai vertimai kainuoja daugiau nei meniniai, tačiau pirmieji reikalauja geresnio tam tikros sferos išmanymo.

  1.     Mitas – vertimai trunka ilgą laiko tarpą.

Tikrai ne, kadangi šiuo metu vertimų biurai dažniausiai savo komandoje vienija ne tik skirtingų kalbų, tačiau taip pat ir skirtingų sferų specialistus, kurie dirba operatyviai nes puikiai supranta, kad tai lemia biuro reputaciją.

  1.     Mitas – internete yra daug gerų nemokamų žodynų.

Nors internetiniai vertimai padeda kur kas paprasčiau pirkti ir tuo pačiu kontaktuoti su kitų šalių gyventojais, tačiau jie skirti tik buitiniams susikalbėjimui, o ne profesionaliam naudojimui. Pabandykite su online vertimų programa išversti dokumentus. Esame tikri, kad nieko nesuprasite.

  1.     Mitas – neverta mokėti daugiau už specialius vertimus.

Yra daug vertimų tipų ir kiekvienas jų reikalauja specialisto. Jeigu Jums reikalingi techniniai vertimai – jų negalės išversti asmuo, kuris įprastai verčia finansinius. Paprasčiausiai reikalingas geras specialistas, kuris ne tik pažodžiui išverstų tekstą, tačiau ir pateiktų jį aiškiai.

  1.     Mitas – būtinas „gyvas“ bendravimas.

Šiuo metu vertimų biurai dirba online, tad tai suteikia galimybes pasinaudoti bet kurio paslaugos nepriklausomai nuo to, kuriame mieste yra biuras.

 

 

Continue Reading

Next Post:
Kur skaniai pavalgyti Kaune?
Previous Post:
Kas verčia tekstus?

Parašykite komentarą Atšaukti atsakymą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Naujausi straipsniai

  • 2025-07-01 Šaldytuvai: ką svarbu žinoti renkantis šaldytuvą? 
  • 2025-06-30 Kaip pasirinkti tinkamą dūmtraukį?
  • 2025-06-29 Investicija į būstą Vilniuje: tarp svajonės ir šaltų skaičiavimų
  • 2025-06-29 Populiariausi priedai, kuriuos „Volkswagen“ vairuotojai renkasi būtent vasarą
  • 2025-06-27 Skūteris – laisvės pojūtis mieste ir kelionėse
  • 2025-06-26 Keramidai kosmetikoje – tylūs odos didvyriai
  • 2025-06-25 Nuskilęs dantis: ar estetinis plombavimas yra išsigelbėjimas?

Seni straipsniai

Praleiskite laisvą laiką skaitydami straipsnius verslo, laisvalaikio, automobilizmo, grožio, sveikatos ar technologijų temomis. Atminkite šį puslapio adresą: straipsniukai.lt – tai naujas ir įdomus interneto leidinys visiems šiuolaikiškiems žmonėms.

Paminklai Vilniuje

Kirpykla Justiniškėse, Vilniuje, kurioje nori kirptis kiekvienas vilnietis, kviečia pasigražinti ir atsišviežinti savo šukuoseną, susitvarkyti blakstienas ir antakius bei nagus.

SEO – tai turinio ir interneto puslapio pritaikymas pagal Google paieškos sistemos reikalavimus.

Ar žinote, kas yra SEO?

Tikriausiai kažką esate girdėję, bet nesate tikri, ar tai tiesa. Štai tikslus SEO  apibrėžimas:

Atkreipkite dėmesį - tai ir turinio, ir tinklalapio pritaikymas paieškai...

Istorijų pasakojimas

©2025 Žurnalas | Built using WordPress and Responsive Blogily theme by Superb